오늘의 보안 영어
“Cantwell, a Washington Democrat, has kept her plans close to the vest. But the prospect of changes has prompted Republicans to warn that alterations to the bill, whose general thrust is popular on both sides of the aisle, could siphon support from the legislation.”
-Wall Street Journal-[이미지 = gettyimagesbank]
- 오늘은 제법 많은 단어들로 구성된 표현입니다. 하나하나 살펴보겠습니다.
- keep은 ‘지키다’, 혹은 ‘두다’입니다. close to는 ‘~에 가까이’라는 뜻입니다. vest는 ‘조끼’이기도 하지만 원래는 셔츠 안에 입는 ‘속옷’입니다. 우리가 흔히 말하는 런닝셔츠가 vest라고 보면 됩니다. 이걸 다 합하면 ‘속옷 가까이에 두다’라고 할 수 있습니다.
- 여기서 위 발췌문을 보면 캔트웰이라는 정치인이 자신의 계획을 속옷 가까이에 둔다고 첫 문장이 해석되는 걸 알 수 있습니다. 정치에 관한 이야기이고, 다른 당에서 경고가 나오고 있다고도 합니다. ‘속옷 가까이에 둔다’는 건 무슨 뜻일까요?
- 속옷은 누구나 함부로 들여다볼 수 없는 것입니다. 여기에 뭔가를 둔다는 건 동서고금을 막론하고 감추기 위해서입니다. 영화나 드라마에서도 비상금이나 중요 문서 등을 옷 속에 슬쩍 밀어넣는 장면들이 이따금씩 나오죠. 그래서 keep close to the vest는 ‘~비밀로 간직하다’는 뜻이 됩니다.
- 비슷한 표현으로는 keep close to the chest가 있습니다. 가슴 가까이에 뭔가를 두고 보여주지 않는 것, 즉 비밀로 하는 것을 말합니다. 이는 카드 놀이에서 유래된 말입니다. 카드패를 손에 들고 가슴으로 밀착시켜 전혀 보이지 않게 하는 제스처에서 나온 말이죠.
- 그래서 아예 cards라는 단어까지 같이 묶어서 쓰기도 하고, keep 대신 hold가 사용되기도 합니다.
* She held her cards close to her chest = She kept her plans close to the vest
- 추가 예문을 보겠습니다.
* We are curious to know how the coach plans to beat the other team, but so far, he’s been playing things close to the chest.
(다른 팀을 이기기 위한 코치의 승리 플랜이 궁금하지만 아직까지 코치는 계획을 공개하지 않고 있다.)
* The cops aren’t telling anyone the evidence they have against the suspect. They are electing to play things close to the chest for now.
(경찰들은 용의자를 불리하게 만들 증거가 무엇인지 알려주지 않고 있다. 현재까지는 카드를 전부 공개하지 않겠다는 전략을 고수하는 중이다.)
문제가 될 시 삭제하겠습니다.